top of page
Cerca
  • Immagine del redattoreNEWS

Il vero nome di RAFTEL, svela il significato della D ?


Da anni i fan di One Piece, si divertono a supporre teorie e possibili scenari di quello che potrebbe riservare il futuro per i pirati più amati del secolo, tra chi si avvicini , chi invece non ci azzecca, e tra chi invece passa per chiromante.. Tra le più amate , c'è il gelido mistero della D, che molti personaggi di One Piece, tra qui lo stesso personaggio principale Monkey D. Luffy ha nel nome, oltre a esso sappiamo che altri personaggi hanno come misteriosa D, come Trafalgar D. Water Law , Portugace D. Ace, Gol . D. Roger Monkey D. Garp , Monkey D . Dragon e non solo , ma vediamo invece cosa è accaduto di recente , dopo che è stata svelata il vero nome di Raftel L'ultima isola dei pirati di Capello di Paglia:


“Laugh Tale“, ovvero “racconto che fa ridere” o semplicemente “barzelletta”, questo è il nome reale dell'ultima Isola dove secondo One Piece, li si troverebbe il più grande tesoro Mai esistito !.


Ora direttamente dal sito Onepiecegt.it ci vine spiegato il motivo per il quale tutti questi anni , invece di Laugh Tale, lo abbiamo chiamato Raftel , e che cosa centra la D con tutto Questo:


Segue l'articolo scritto e trovabile ( qui )

La risposta è semplice: un errore di traslitterazione. Tradurre una parola dai caratteri giapponesi a quelli occidentali può essere molto complicato. Il nome dell’isola in Giapponese è scritto con questi 4 caratteri “ラフテル”, che traslitterati non sono altro che RA-FU-TE-RU (ogni sillaba un carattere). Ora voi direte: come siamo arrivati da Rafuteru a raftel? Anche qui la risposta non è molto complicata: dovete sapere che in giapponese non esiste un carattere per la lettera L e che ognuno dei simboli del suo alfabeto, i Kana, corrisponde ad una sillaba terminante per vocale. Il nome del protagonista di One Piece può darci una mano a capire: se devo scrivere Luffy in Kana, scriverò “RU-FI”, ovvero utilizzerà il carattere che sta per RU (ripetiamo che in giapponese non c’è la L e che essa viene scritta con la R) e FI, visto che non esiste neanche la Y. Ecco perché più volte nelle traduzione si sceglie RUFY e non LUFFY. 

Per quanto riguarda Raftel il discorso è lo stesso, seguitemi. “RA” sarebbe in realtà “LA”, ma non avendo la L si sceglie la R, la “F” viene scritta col kana “FU” perché tutti i caratteri rappresentano una sillaba e terminano per vocale. “TE” rimane “TE” e “RU” non è altro che la “L” che per i stessi motivi sopra viene trasformata in “R” e viene fatta terminare con una vocale. Quindi in poche parole in passato l’isola del One Piece è sempre stata tradotta con RAFTEL o LAFTEL. Ma aspettato un secondo: pensate a LAF-TEL. Non vi sempre che sia molto simile a LAUGH TALE? E sapete perché? Perché se dovessimo scrivere LAUGH TALE in giapponese, lo scriveremmo proprio “ラフテル”, ovvero come si scrive RAFTEL o LAFTEL. 

In poche parole la soluzione è sempre stata dinanzi ai nostri occhi, ma era molto difficile coglierla perché, come dicevamo sopra, quando c’è di mezzo la traslitterazione sono sempre problemi. In passato però c’è chi ci era andato vicino ed aveva capito che RAFTEL in realtà si potesse scrivere in modo diverso: in molte versioni inglese, il nome dell’isola è stato tradotto “ROUGH TALE”. Corretto a metà. 

One Piece Stampede per fortuna ci è venuto incontro e ci ha mostrato per la prima volta il nome dell’isola scritto direttamente nel nostro alfabeto. Possibile che Oda abbia usato il film per chiarire a livello mondiale la questione. 


Ma ora che sappiamo che il nome è “LAUGH TALE”, quali sono le implicazioni? L’idea più comune – a cui abbiamo pensato anche noi ma non solo – è quella che la volontà della “D” non sia altro che la volontà del SORRISO e che in realtà non si tratti di una lettera, ma di un simbolo che stia per una bocca sorridente. Sembrerebbe assurdo, ma ricordiamo che finora tutti quelli con la D sono morti col sorriso: coincidenze? Vedremo. Sta di fatto che la scoperta del nome potrà portare alla nascite di nuove teorie e riflessioni e chissà se qualcuno sarà in grado di prenderci o magari non ci abbia già preso. 


Perché nel film vediamo la scritta LAUGH TALE? Se non hai letto gli spoiler del film One Piece Stampede fermati qui.


In poche parole nell’ultimo film il tesoro di Roger messo in palio da Buena Festa per il festival dei Pirati non è altro che un ETERNAL POSE che indica la posizione di LAUGH TALE, l’isola in cui si trova il tesoro del RE dei PIRATI!.

100 visualizzazioni0 commenti
bottom of page